首页 > 八卦生活->乙卯重五诗宋陆游翻译(宋代陆游翻译乙卯重五诗)

乙卯重五诗宋陆游翻译(宋代陆游翻译乙卯重五诗)

***不贱渐渐贱+ 论文 6693 次浏览 评论已关闭

宋代陆游翻译乙卯重五诗

背景

12世纪,元朝统治下的中原文化和民间文学鼎盛发展。然而,蒙古的入侵不仅使得中原文化面临危机,也给了另外一个区域发展的机遇。南宋时期,文学家陆游秉持“文字爱国”、“传统复兴”的理念,大力推崇乙卯五典。陆游的研究成果,是目前最早始终形成且有具体记载的乙卯五典研究成就之一。同时,他在翻译《乙卯重五诗》方面也有不少成果。

陆游的翻译成果

1.《乙卯重五诗》翻译 《乙卯重五诗》共有22首,是在乙卯五典中的5首。陆游在翻译时,秉持着“守文不阙”的态度,一字不漏地精熟描述原文内容。他的翻译流畅,思路清晰,并且下了大量功夫研习原典,从而使得翻译结果更为准确。 2.诗歌特色 陆游在翻译《乙卯重五诗》的时候,秉承了民族精神,“情真意切”,在翻译中常常加上自己的感悟和情感,使得翻译不仅有了准确性,也有了“人文性”。特别地,他在《高唐大夫乐中春》一诗中的翻译叙事和情感的兼顾,有力地表述了季昌对于初春的豁达: 原文: 北风吹兮泠泠,大野缥缈兮沉沉。翠竹扶我,荒苇怜我。吾行穷兮先南程。 译文: 北风吹来吹去,浩渺辽阔的大野,冷飕飕的。翠竹送我出城,荒苇为我担忧。我走尽这北方的路程,出民间,直往南去。

重要性

陆游的翻译成果在乙卯五典研究方面是一个创新。这不仅让我们了解了宋朝文学家的翻译思路和方法,也使得我们从历史和文化的角度来理解乙卯五典。同时也意味着陆游的翻译对于后世的研究与阐释也有了重要影响。 ,陆游在翻译乙卯五典的时候,以认真负责的态度,把传统文化抱在怀里,并不断拓宽自己的认识与思维,从而成就了乙卯五典研究的一个里程碑。